Fale o que precisa, receba até 4 orçamentos, escolha o melhor.
Profissionais avaliados
Índice
Seja para um trabalho na faculdade, no seu emprego ou simplesmente porque você está precisando do serviço, o trabalho dos tradutores se faz necessário. Principalmente, se você não dominar a língua para qual o seu texto será traduzido, concorda? "Ah, mas existe o Google Tradutor, é só colocar tudo lá e pronto". Não, sabemos que não é bem assim que funciona. O Google Tradutor é um excelente aliado, mas para determinados serviços, o melhor mesmo é contar com um profissional que tenha domínio da língua e que saiba o que está fazendo com maestria. É justamente por isso que muitos tradutores são requisitados hoje em dia, mesmo com a tecnologia passando na frente desses profissionais. Foi pensando nisso que preparamos este artigo. Abaixo você vai conferir quanto custa contratar o serviço de tradutores, o que eles fazem, o que verificar na hora de solicitar um orçamento e como escolher o melhor profissional. Um artigo completo para que você não tenha mais dúvidas nenhuma na hora de contratar esse especialista. Siga acompanhando para saber mais e boa leitura!
Antes de mais nada, precisamos deixar claro que o preço do serviço de tradução pode variar, dependendo de vários fatores. Mas, basicamente, os preços de tradutores profissionais, normalmente, variam entre 35 centavos/palavra a 55 centavos/palavra. Há também os tradutores que preferem cobrar por lauda. Se o profissional que você escolher, resolver usar essa modalidade, a média fica entre R$ 43,02/lauda. Para que você entenda, uma lauda é definida como 30 linhas de até 70 caracteres, incluindo espaços, por linha. Isso é igual a 2.100 caracteres por páginas, com os espaços. Lembrando também que os valores que estamos elencando aqui são referentes aos serviços de tradução para as línguas de espanhol, inglês, italiano e francês. Qualquer outro idioma que você desejar, poderá ter um valor adicional de 30% com relação a esses idiomas que falamos aqui. Isso acontece porque os outros idiomas são considerados raros, em comparação com esses idiomas no parágrafo anterior. Além disso, dependendo da região, do nível de experiência do tradutor, do tipo de texto (um texto simples ou um texto editorial, por exemplo), também podem influenciar no preço para contratar tradutores. Para que fique mais fácil, separamos aqui uma planilha que pode ajudar você a entender a média do preço de alguns serviços de tradução, pela quantidade de palavras e pelo idioma. Lembrando, mais uma vez, que esses valores são apenas exemplos aproximados de preços de tradução.
Bem, certamente, depois do tópico anterior, você já entendeu o que significa o trabalho dos tradutores. De maneira básica e simples, o tradutor... traduz. Eles são responsáveis pelos mais variados tipos de textos, para os mais variados tipos de casos. Vamos exemplificar para que fique mais fácil de você entender. Vamos imaginar que você está na faculdade, terminando o seu curso e partindo para o TCC – Trabalho de Conclusão de Curso. E que durante as pesquisas, você encontrou um texto muito importante e que vai auxiliar você no seu trabalho, mas que ele está todo em alemão. Se você não falar alemão, provavelmente, ficará muito difícil entender o que o artigo está dizendo, para que você consiga utilizá-lo da maneira correta. E claro que, como já falamos aqui, você pode muito bem colocar o texto no Google Tradutor e pronto. Mas, será mesmo que a tradução será confiável? E é justamente para isso que os tradutores existem. Para auxiliar você, independentemente do motivo pelo qual você está precisando dos serviços desse tipo de profissional. Além do serviço de tradução escrita, também há a possibilidade de contratar esse profissional para acompanhar você em um evento. Nesse caso, ele não estará ali para traduzir textos, mas sim para traduzir a fala de uma ou mais pessoas para que você entenda o que está sendo falado. Porém, esse não é o objetivo principal deste artigo. O objetivo aqui é focar no serviço de tradução escrita. Explicamos aqui, brevemente, essa parte, apenas para que você entenda de maneira clara e objetiva qual a função de um tradutor e de como o trabalho desse profissional pode ser exercido de várias maneiras diferentes. E agora que você já entendeu, podemos prosseguir porque ainda temos algumas dicas para lhe oferecer.
Agora que você já sabe quanto custa o serviço e o que é, podemos prosseguir. Provavelmente, você está na dúvida de como saber o que levar em conta na hora de ver o preço desse tipo de serviço. Por isso, preparamos alguns pontos que você precisa ter em mente antes de fechar o orçamento com o profissional escolhido.
Como você viu no tópico anterior, existem várias formas de fazer a cobrança do serviço de tradução. As mais comuns são por lauda ou por palavra. A dica aqui é que você veja com o profissional como ele faz a cobrança do serviço para que você veja se o orçamento cabe no seu bolso ou não. Afinal, dependendo do tamanho do texto, o orçamento por palavra pode sair mais em conta do que o por lauda e vice-versa.
A não ser que seja indicação de algum amigo de confiança, nossa dica é que você faça o orçamento com, pelo menos, 3 tradutores diferentes. Dessa forma, é possível que você compare os valores cobrados e, assim, verifique qual melhor atende o que você deseja no momento e qual cabe no seu bolso. Damos essa dica porque pode ser que os valores sejam muito diferentes de um tradutor para o outro. Afinal, o preço que mostramos no início do artigo é apenas uma média e os valores podem mudar de profissional para profissional, da região e etc.
Além dos fatores que já mostramos anteriormente, outros pontos precisam ser considerados. E esses pontos podem fazer com que o serviço de tradução fique mais caro, dependendo de algumas condições. Uma dessas condições, por exemplo, é a urgência da entrega do texto traduzido. Se você quiser o texto com um determinado tipo de urgência, o valor cobrado pode ter um aumento entre 20% e 50% do valor de uma tradução que seria feita no prazo normal. Lembrando que alguns tradutores chegam a cobrar até 100% a mais, dependendo da urgência. Fora isso, a cobrança também pode sofrer alterações de acordo com o idioma de origem ou destino da tradução. Caso o serviço se trate de uma língua que é considerada mais rara, o valor pode ficar mais alto.
Agora que você já sabe o que verificar na hora de ver o preço do serviço de tradução, podemos prosseguir. Neste tópico, daremos algumas dicas de como escolher o melhor profissional para realizar o serviço que você deseja.
Existem trabalhos de tradução que são feitos em diferentes tipos de níveis de qualidade e complexidade, concorda? Por isso, não há como determinar se a tradução será bem realizada com base apenas no preço, se é caro ou barato. Por isso, na hora que você for escolher o profissional ou a empresa que realizará a tradução do seu texto, procure buscar referências da sua atuação no mercado. Veja os clientes que já foram atendidos por eles, os ramos de atuação, a composição da equipe, em caso de empresa e, se possível, dê uma olhada no portfólio da empresa ou profissional.
Vamos combinar que existem muitas pessoas que se dizem tradutores por aí, mas no momento da realização do serviço, o texto é apenas uma tradução feita de maneira rápida na internet. E, claramente, você não quer pagar alguém para pegar o seu texto e colocar no Google Tradutor e pronto, não é mesmo? Por isso, veja se o profissional garante um trabalho de qualidade para você. Uma dica é escolher um profissional que forneça uma revisão gratuita e abrangente da tradução realizada, para caso você não fique satisfeito com o trabalho.
Não tem nada mais chato do que solicitar um serviço para o dia X e a pessoa só entregá-lo no dia Y. Se você tem pressa, então, isso pode colocar tudo a perder. Por isso, veja se o fluxo de trabalho do tradutor é otimizado, para que ele possa garantir que o trabalho será entregue no prazo. Veja também se ele lhe oferece alguma garantia para caso não entregue no prazo. Existem tradutores que, caso o serviço não seja entregue no prazo, eles devolvem 50% ou até mesmo o valor integral do custo da tradução.
A maioria dos tradutores trabalham com o esquema 50/50. O que é isso? Basicamente, você pagará metade do serviço no ato de contratação e a outra metade quando o serviço for entregue. Também há tradutores que pedem que o serviço seja pago totalmente quando a tradução for entregue. Veja o que melhor se encaixa no seu caso. Apenas, tenha cuidado com tradutores que pedem o dinheiro total antes do trabalho ser realizado. Veja se ele é realmente de confiança para não ter perigo de ele sumir e não entregar o trabalho. Pode parecer algo bobo, mas pode acontecer e a prevenção é sempre o melhor remédio, concorda?
Utiliza plataformas de contratação para aumentar a gama de profissionais, fazendo com que seja mais simples encontrar o tradutor perfeito para as suas necessidades e que traga maiores vantagens financeiras e de qualidade. Pensando nisso, conheça o GetNinjas, a maior plataforma de contratação de serviços do Brasil, com mais de 500 categorias para que você encontre o profissional ideal para o serviço desejado. Aproveite que no GetNinjas você recebe até 4 orçamentos grátis, de forma rápida e eficiente. Depois, você consegue negociar o valor ofertado diretamente com o profissional.
Abaixo você confere algumas dúvidas frequentes entre clientes que solicitam o serviço de tradutores.
Em geral, o serviço de tradução é feito todo online. Você envia o texto para o tradutor via e-mail ou qualquer outro tipo de canal que permita esse envio e ele devolve o texto traduzido pelo mesmo canal. Depois que o texto é traduzido e revisado, geralmente, o tradutor disponibiliza o download do texto para que você baixe o arquivo. Mas, caso você conheça o tradutor pessoalmente, o serviço pode ser entregue impresso, podendo existir um custo maior nesse caso, já que o tradutor entregará para você o texto em mãos e não apenas o documento na internet.
Sim. Porém, é preciso deixar claro que nem todos os profissionais entregam esse tipo de certificado. Sendo assim, antes de fechar o acordo com o profissional, verifique se o mesmo realiza a entrega para que você não tenha dores de cabeça após o término do serviço.
Sim. Mas, mais uma vez, deixamos claro que nem todos os profissionais entregam a nota fiscal. Por isso, procure deixar tudo claro antes de fechar o orçamento. Se possível, formalize tudo por contrato para que, caso ocorra algum problema, você consiga comprovar o que foi acordado. E é isso. Esperamos que você tenha gostado do artigo e que todas as suas dúvidas sobre o serviço dos tradutores tenham sido sanadas. Agora é com você. Procure um profissional de confiança e boa sorte!
tradutores
A melhor professora de Espanhol que já tive até hoje! Aquela que faz toda a diferença na hora de ensinar... foi com ela que melhorei meu Espanhol, foi com ela que aprendi e reaprendi diversas coisas e foi com ela que consegui ser a melhor aluna de Espanhol do semestre!!! Recomendo 100 vezes!!!
Para 20869_DTE-481/Consultoria
Excelente tradutora, recomendo muito o trabalho dela, super honesta, esforçada. Ela é bem pontual em relação a prazos.
Para Amanda Bueno/Consultoria
A profissional tem excelente conhecimento técnico em Meio Ambiente para versões Português > Inglês. Ela é rápida, precisa e oferece um trabalho com bom preço.
Para Melissa Harkin/Consultoria
R$ 43,02
CUSTO MÉDIO ESTIMADO
MENOR CUSTO
R$ 0,45
MAIOR CUSTO
R$ 58,07
R$ 30,00
CUSTO MÉDIO ESTIMADO
MENOR CUSTO
R$ 0,45
MAIOR CUSTO
R$ 58,07
R$ 120,00
CUSTO MÉDIO ESTIMADO
MENOR CUSTO
R$ 60,00
MAIOR CUSTO
R$ 200,00
R$ 23,00
CUSTO MÉDIO ESTIMADO
MENOR CUSTO
R$ 0,45
MAIOR CUSTO
R$ 43,03
Até 4 profissionais entrarão em contato, negocie e contrate o melhor